1. Un député a assisté à une affaire étrange sur la route de ses vacances.
- Député : En anglais, « deputy » peut être confondu avec un adjoint ou un officier de police.
- Assisté à : En français, cela signifie « to attend » ou « to witness ». En anglais, « assist » signifie « aider ».
- Affaire : En français, cela peut signifier un incident, un événement, ou une entreprise. En anglais, « affair » peut désigner une liaison amoureuse.
- Étrange : « Strange » en anglais a un sens similaire, mais « étranger » en français signifie « foreigner » ou « stranger » en anglais.
- Route : En français, cela signifie « way » ou « road ». En anglais, « route » peut aussi désigner un itinéraire.
- Vacances : En français, cela signifie « holidays » ou « break ». En anglais, « vacancy » peut être confondu avec une place disponible ou une offre d’emploi.
2. Ils attendent le car.
- Attendent : En français, cela signifie « wait for ». En anglais, « attend » signifie « assister à » ou « être présent à ».
- Car : En français, cela signifie « bus ». En anglais, « car » signifie « voiture ».
3. Les Français abusent des mots anglais.
- Abusent : En français, cela signifie « overuse ». En anglais, « abuse » signifie « maltraiter » ou « misuse ».
4. J’ai rendez-vous chez le médecin.
- Rendez-vous : Peut être compris comme une rencontre en anglais, mais c’est un terme couramment utilisé en français pour un « appointment ».
- Médecin : En français, c’est un « doctor ». En anglais, « medicine » se réfère à des médicaments.
5. Comme elle habite près de la frontière allemande, elle fait ses courses en Allemagne.
- Courses : En français, cela signifie « shopping ». En anglais, « course » peut se référer à une classe ou une série d’événements.
6. Elle porte un jogging et des tennis pour faire son footing.
- Jogging : En français, cela désigne un « tracksuit ». En anglais, c’est l’acte de courir lentement.
- Tennis : En français, cela signifie « sneakers ». En anglais, c’est un sport.
- Footing : En français, cela signifie « jogging ». En anglais, « footing » peut se référer à une base stable.
7. J’ai la chance d’avoir un voisin sympathique qui fait de la marche tous les dimanches avec moi.
- Chance : En français, cela signifie « luck ». En anglais, cela peut aussi signifier une opportunité.
- Sympathique : En français, cela signifie « nice » ou « likable ». En anglais, « sympathetic » signifie « compassionate ».
- Marche : En français, cela signifie « walk ». En anglais, « march » se réfère à une marche militaire ou au mois de mars.
8. Elle est restée chez elle pour préparer un cake et une tarte aux prunes.
- Restée : En français, cela signifie « stayed ». En anglais, « rest » signifie « repos ».
- Cake : En français, cela désigne souvent un gâteau salé avec des fruits et des noix. En anglais, c’est un gâteau sucré.
- Prunes : En français, cela signifie « plums ». En anglais, « prune » est un fruit séché (pruneau en français).
9. Le gardien du gymnase a demandé aux enfants de nettoyer leurs baskets avant d’ entrer.
- Gardien : En français, cela signifie « caretaker » ou « keeper ». En anglais, « guardian » signifie « tuteur » ou « protecteur ».
- Demandé : En français, cela signifie « asked ». En anglais, « demand » signifie « exiger ».
- Baskets : En français, cela signifie « sneakers ». En anglais, « baskets » se réfère à des « paniers ».